![]()
ユーモアや軽い感じの会話
16. Well, the cat’s out of the bag now!
もう秘密はバレちゃったね!
17. Oops! The cat is totally out of the bag.
おっと!完全に秘密をバラしちゃったよ。
18. You really let the cat out of the bag this time.
今回は本気で秘密を大バラししちゃったね。
19. Once the cat is out of the bag, you can’t put it back in.
一度秘密を漏らしたら、もう元には戻せないよ。
20. My little brother let the cat out of the bag about my birthday present.
弟が私の誕生日プレゼントの秘密をバラしちゃった。
その他のバリエーション
21. I didn’t mean to let the cat out of the bag.
わざと秘密を漏らしたわけじゃないんだけど。
22. She’s terrible at keeping secrets. She always lets the cat out of the bag.
彼女は秘密を守るのが苦手で、いつもバラしちゃうんだ。
23. If you let the cat out of the bag, I’ll be in big trouble.
君が秘密を漏らしたら、僕が大変なことになるよ。
24. The secret is safe with me. I won’t let the cat out of the bag.
秘密は僕に任せて。絶対に漏らさないよ。
25. He let the cat out of the bag without realizing it.
彼は気づかないうちに秘密を漏らしてしまった。
26. Mom let the cat out of the bag about our family trip.
お母さんが家族旅行の計画をうっかりバラしちゃった。
27. Let’s keep this between us. Don’t let the cat out of the bag.
このことは二人だけの秘密にしよう。絶対に漏らさないで。
28. The journalist let the cat out of the bag in his article.
そのジャーナリストが記事で秘密を暴露してしまった。
29. I can’t believe you let the cat out of the bag so quickly!
そんなに早く秘密をバラすなんて信じられない!
30. Now that the cat’s out of the bag, we can talk about it openly.
もう秘密がバレたんだから、堂々と話せるね。
少し長い会話例文
31. A: I heard you’re getting married!
B: What? Who let the cat out of the bag?
A: 結婚するって聞いたよ!
B: えっ?誰が秘密をバラしたの?
32. A: Sorry, I told Sarah about the surprise.
B: Oh no, you let the cat out of the bag!
A: ごめん、サラにサプライズのこと話してしまった。
B: ああ、秘密をバラしちゃったのか!
33. A: Promise me you won’t let the cat out of the bag.
B: Okay, I promise.
A: 絶対に秘密を漏らさないって約束して。
B: わかった、約束するよ。
「Let the cat out of the bag」は主に「うっかり・不用意に秘密を漏らす」というニュアンスで使われるイディオムです。
状況によって「the cat is out of the bag」(もう秘密がバレた)という受動的な形もよく使われます。
コメントを残す